![]() |
部门首页| 部门概况| 新闻动态| 党建工作| 教学科研| 师资队伍| 体育运动委员会| 第二课堂| 资料下载 | ![]() |
译海无边 驭文有术——公共基础学院英语四级翻译技能专题讲座 | |
浏览次数: 加入时间:2024-5-17 09:37:19 | |
(通讯员 张惜柳)短文翻译是大学英语四级考试的重要题型之一,为帮助学生明晰汉英两种语言的差异,破解翻译过程中的难点,更好地掌握翻译技巧,在熟能生巧中提升自身翻译能力,2024年5月16日下午,公共基础学院英语教研室主任杨娴倾囊相授,将短文翻译中的重要内容娓娓道来。
基本考情,知己知彼。杨老师从宏观层面出发,简要阐述了短文翻译的内容、分值比例、评分标准等,学生对短文翻译有了最基本的认知,知己知彼,方能掌控翻译“全局”。 实用技巧,百战不殆。接下来,杨老师以技巧为引,从汉英两种语言的主要差异、英语五大基本句型、意群划分等方面着手,采用合译、词性转换、语态转换等方法,使学生真正学会如何理清句子成分,确保译文言简意赅、层次分明。学生习得技巧,翻译“底气”更足。 检查调整,画龙点睛。技巧的运用固然重要,但翻译并非一蹴而就,译后检查、润色也至为关键,是提升译文整体水平的“点睛之笔”。本环节中,杨老师提出“检查定语位置”、“检查状语位置”,以及“检查叙事重心”的“三检”原则。学生学会译后检查,“打造”精致译文。 “实践是检验真理的唯一标准”,学生在一道道真题的字斟句酌中,“实战”演练,检验学习成果,切实提升四级翻译水平,在即将到来的四级考试中从容不迫,取得令人满意的成绩。 (编辑 宋子言) |
|
![]() ![]() |
|